ほんとに~?(reary?)
庭のムクゲの花が咲いた。
(いや、庭ではなく花壇がふさわしいかも)
ピンクと白が同時に咲いてきた。
さて、地元の公民館で行われている英会話が月2回ある。
今夜はその日だった。
今日教えてもらったことには、ちょっとびっくり。
先生いわく。
日本では「何々しなくっちゃ」と
みんな口癖のように言うよね。
例えば
行かなくっちゃ、勉強しなくっちゃ、など。
でも、
アメリカでは普段、
口語的に「~しなくちゃ」とは言わない。
つまり 普段、must はつかわないんだよ。
同じように have to をつかうときも
"急にトイレ行きたい"などの
不意の時にしか、つかわないんだよ。
ですって!
ほんとに~: reary?(リアリー?)
私たち、学生のとき
mustとhave toの違いなんていうのを
習った記憶があるけど、
どっちも普段言わないの~?
じゃあ、何のために習ったの~?
「~しなくっちゃ」
それは、頭で思ってもつかわないと言うことなのか?
それとも、
別の言い方でその気持ちを表現すると言うことなのか?
その辺はネイティブに聞けなかった…。
いや、正確に言うと
英語での聞き方がわからなかった…。
NYに住んでるkottoちゃん、
ミスターさんに聞いてみてほしいな~。
では、また明日ね。